Новые белорусские. Агрогородок? Не, не читали...

21:53, 20 августа 2013
svg image
2849
svg image
0
image
Хави идет в печали

“Новые белорусы” уже обжились в стране, научились есть драники, считать рубли миллионами и даже узнали, почему здесь не поет Сергей Михалок. Правда, по признанию парней, есть вещи, к которым до сих пор трудно привыкнуть. “Прессбол” поговорил с Платтом и Лаландом о самом белорусском…

— Итак, Джефф отныне, а Кевин совсем скоро — полноправные члены обоймы игроков для нашей сборной. И первое, что мы хотим спросить у вас: какие ассоциации возникают со словом “Беларусь”?
Д.П. Конечно, хоккей. Именно он привел нас в эту страну, дал нам работу и паспорта.
К.Л. Даже не знаю… Стараемся интегрироваться в белорусскую жизнь в качестве граждан страны. Правда, я мало где был, кроме Минска. Но пытаюсь узнать больше о традициях местного населения, научиться чему-то.

— Кто убедил приехать в нашу страну?
Д.П. Моя история начинается с Энди Чиодо. Он был вратарем “Динамо” в ходе первого КХЛовского сезона и приятелем одного моего давнего друга в Торонто. Я тогда играл в Финляндии. И он просто позвонил мне совершенно неожиданно, но фактически с предложением работы. Так я оказался в “Динамо”, провел в команде полтора месяца, а потом еще пять лет.
К.Л. Первый год в КХЛ я отыграл в “Витязе”. Помню, как приезжал с этой командой в Минск. Раньше никогда не выступал перед таким количеством зрителей! По-моему, мы тогда победили, так что это был отличный опыт. А когда сезон подошел к концу и срок моего контракта с чеховцами закончился, мы стали обсуждать разные варианты с агентом. Вариант с “Динамо” был одним из первых, и он сработал.

— Помните свой первый день в Беларуси? Первые впечатления?
К.Л. Когда я приехал сюда с “Витязем”, мы остановились в гостинице “Виктория”. На следующее утро провели раскатку. Вечером была игра, после которой мы еще и ночевали в Минске. Улетели утром. Но тогда у меня не было времени осмотреть достопримечательности. Так что первые впечатления основывались строго на хоккее и болельщиках на “Минск-Арене”.
Д.П. А меня удивили размеры здешних проспектов и чистота города. До этого я бывал в других странах бывшего СССР — той же России. Помню, в 2001 году приехал в Ярославль и был немного в шоке от тамошнего уровня жизни. Так что Минск приятно удивил в плане аккуратности и современной инфраструктуры.

— Знаете, что иностранные игроки обычно говорят о белорусской столице?
Джефф сначала отрицательно мотает головой, а потом, подумав, все же выдает правильный ответ.
Д.П. Что здесь чисто и безопасно? И это правда. Знаете, большинство жизненных стереотипов правдивы. А минские “чистые улицы” — это замечательный стереотип.

— Другие места, где вы играли, грязнее?
Д.П. Ну а что типичный белорус думает о российских городах? Вы ведь смотрите на них свысока.

— Да мы мало где были в России. Если только в Москве.
Д.П. И как вам Москва?

— Денег больше, но много народа, пробки, шум, грязь…
Д.П. Вот-вот. Большинство белорусов считают так же. Мы много ездим по России, и большинство тамошних городов по уровню жизни уступают Минску.

— То есть разница налицо?
Д.П. Конечно. Минск очень современный и симпатичный.

— Бывали в других белорусских городах?
К.Л. Только в Бобруйске. Мои впечатления? Ха-ха-ха…
Кевин смеется и явно не горит желанием отвечать.

— Не очень чистый город?
К.Л. Почему? В этом плане все нормально, я даже удивился. Но, например, одно из моих хобби — ходить в рестораны. В Минске в этом плане выбор гораздо богаче. В Бобруйске мне стало скучно.

— Нет крутых ресторанов?
К.Л. Нет…

— Ты, Кевин, родом ведь из Оттавы. Привык жить в столицах?
К.Л. Точно. Оттаву сложно сравнивать с Минском. Но я там жил в самом центре, и тех же ресторанов в моем родном городе великое множество. Как и всяких мест, где можно посидеть в хорошую погоду.

— А ты, Джефф, по Беларуси поездил?
Д.П. Тоже не особо. Был только в Бобруйске и на сборе в Пинске. Даже стыдно, что больше ничего не видел. Но моя работа в Минске, здесь я живу.

— Разница между столицей и провинцией в нашей стране ощущается?
Д.П. Однозначно. Хотя она есть и в Канаде. Правда, у нас больше крупных городов. Но в небольших тоже все гораздо проще. В любой стране так: в столице все самое большое, яркое, новое, лучшее. Это нормально.

— На природу в окрестности Минска не выбираетесь?
К.Л. Нет.
Д.П. И я нет. Хотя знаю, что белорусские леса — одни из самых больших и древних в Европе. Честно говоря, у нас не так много времени, чтобы куда-то ездить. Люди думают, что мы отдыхаем гораздо больше, чем это есть на самом деле.

— Но нравятся наши пейзажи?
Д.П. Конечно. Они чем-то похожи на канадские, да и финские тоже.

— А зима в Канаде сильно отличается от нашей?
К.Л. Да я уже лет десять не был зимой на родине! Все время играл то в США, то в КХЛ. Но разница невелика. Температуры примерно одинаковые, количество снега тоже. В январе одна-две недели очень холодные. Но в целом терпеть можно. Когда идет снег, а дни становятся короче, сразу понятно: хоккейный сезон в разгаре!

— Если бы вы покупали жилье в Минске, какой район выбрали бы?
Наши герои делают серьезный вид. Чувствуется, что в вопросе недвижимости не до шуток.
К.Л. Сложно сказать. Сейчас живу на полпути от центра к “Минск-Арене”. Для меня это идеальный вариант — близко и от арены, и от основных магазинов, ресторанов. Но если бы речь зашла о приобретении квартиры, тщательно изучил бы рынок. Надо узнать, какой район лучше всего подходит для постоянного проживания.
Д.П. Я вообще-то поселился близко от арены. Мне нравится: рядом парк и озеро. Но купить в тех краях жилье мне вряд ли по карману. Видел цены — они очень высокие.

— Значит, есть вещи, которые не может себе позволить даже ведущий игрок “Динамо”?
Д.П. Конечно! Мы же хоккеисты, а не бизнесмены.

— Интересно, могли бы вы остаться жить в Беларуси по окончании карьеры?
К.Л. Ха! Я не люблю загадывать, строить далеко идущие планы. В Минске мне нравится… Но если бы пришлось решать сейчас, сказал бы “нет”. Родные и друзья в Канаде, это по-прежнему мое место. Хотя кто знает? Если обзаведусь здесь семьей, то приоритеты изменятся. Однако пока я в Беларуси, чтобы играть в хоккей.
Д.П. Чем больше живу в Минске, тем более родным и знакомым он становится. Когда лечу сюда, уже нет ощущения, что это заграница. Скорее, белорусская столица — как второй дом.

— Сильно ли белорусы отличаются от других национальностей?
Д.П. Это невероятно сложный вопрос, потому что в Европе и мире столько народов, и все они разные.

— Ну а в чем мы отличаемся от канадцев? Внешне-то более или менее похожи.
Д.П. Это да, но… Вот говорят, что белорусы — толерантный и терпимый народ. По-моему, все наоборот. Это канадцы спокойные, вежливые. А здешние люди все время куда-то спешат. Им всегда нужно успеть первыми. Иногда я мысленно говорю: “Да помедленнее вы!”
К.Л. У каждой нации свои характерные черты, обычаи, и у белорусов тоже. Но вряд ли справедливо выделять какие-то стереотипы. Я живу здесь не так давно, чтобы судить. Но если сравнить Беларусь с Россией, то люди здесь приветливее. В той же Москве все нервные…
Д.П. Разница между Беларусью и Россией видна сразу же.
К.Л. В Минске народ более расслабленный. Люди больше радуются жизни. И семейные ценности здесь довольно высоко котируются. Чтобы выжить и быть счастливыми, белорусы должны кооперироваться, помогать друг другу.

— Что не нравится в стране?
Герои переглядываются и улыбаются.
К.Л. Наверное, то, что я не могу общаться с местными людьми. Стараюсь выучить язык, но он очень сложный. А в команде много иностранцев, так что в раздевалке или в гостинице постоянно звучит английский. Это затрудняет дело.
Д.П. А я никак не могу привыкнуть к тому, что в Беларуси люди не умеют стоять в очереди! Зайдешь, к примеру, в “Макдональдс” — вместо того чтобы спокойно ждать своего череда, народ толпой атакует кассу. Не знаю, может, моя терпеливость заставляет возмущаться этим. Причем то, о чем я говорю, относится и к партнерам по “Динамо”. Например, когда мы обедаем в столовой, они не обращают внимания на очередь и прорываются вперед. Но ведь еды хватит на всех!

— Знаете, что в Беларуси летом отключают на пару недель горячую воду?
Д.П. Да. И зимой тоже, верно?

— Обычно нет.
Д.П. Все равно это странно. В Канаде таких проблем нет.

— Еще несколько вопросов на знание Беларуси. В курсе ли, с какими странами она граничит?
Д.П. Конечно. С Латвией, Литвой, Польшей, Украиной и Россией.
Джефф говорит это как ученик географии. Не задумывается ни на мгновение. На следующий вопрос отвечает столь же быстро, не оставляя Кевину шанса попытать счастье в викторине.

— Население?
Д.П. 9,6 миллиона. Хотя сейчас, по-моему, оно сократилось до 9,5 или даже 9,4 миллиона. Белорусов становится меньше…

— В Канаде не так?
Д.П. Нет. У нас население, наоборот, растет. Сейчас оно составляет 37 или 38 миллионов человек.

— Самая крупная белорусская купюра?
Д.П. Двести тысяч.
Джефф сказал это по-русски.

— Вас удивляют наши деньги?
Д.П. Уже нет. А вот новичкам “Динамо” сориентироваться поначалу сложно!
К.Л. Это точно. Помню, как мы с Лингле только приехали в Минск и пошли в “Grand Cafe”. Нам понадобилось минут пятнадцать, чтобы понять, как заплатить по счету, какие купюры использовать. Официант смотрел на нас и думал: “Что вы, ребята, делаете?” Но сейчас я уже разобрался и привык.
Д.П. Благодаря белорусским деньгам можно научиться лучше считать! Хотя теперь я предпочитаю расплачиваться карточкой. Наличные деньги использую меньше, чем в половине случаев.

— Хорошо ли вы знакомы с белорусской кухней? Может, что-то из наших блюд даже готовите?
К.Л. Я предпочитаю знакомую пищу. Экспериментировать не очень люблю, потому что не знаю, чем все закончится. А вообще белорусы известны умением готовить картофельные блюда. Доводилось пробовать картофельные блины, борщ…
Д.П. Борщ — это украинское блюдо.
К.Л. Не важно, белорусы готовят его лучше, чем украинцы! А драники, солянка, пельмени — это, кажется, ваша типичная еда.
Джефф снова вставляет парочку русских слов:
Д.П. Да, драники и пэльмени.

— А каких канадских кушаний вам здесь не хватает?
Д.П. Кевин, по чему ты скучаешь больше всего? Я — по рождественской индейке.
К.Л. А я, возвращаясь в Канаду, первую неделю почти не вижу семью и друзей. Все время хожу по ресторанам и наслаждаюсь блюдами, которые не мог отведать восемь или десять месяцев. Хотя не думаю, что сами продукты так уж отличаются. Скорее, рецепты.

— Известны ли вам какие-либо белорусские брэнды?
Д.П. Одежды или вообще?

— Вообще. Например, “Беларуськалий”.
Д.П. Точно. А еще ваши трактора. МАЗ, да?

— МТЗ.
Д.П. Да. Трактор “Беларус”!

— А ты, Кевин, ничего не знаешь?
К.Л. “Gucci” — это белорусский брэнд?
Кевин начинает смеяться.
К.Л. Шучу, конечно. На самом деле ничего не знаю.

— А “Бульбашь”?
Д.П. Слышал. Он производит алкоголь, верно?

— Есть у вас белорусские вещи?
К.Л. Вряд ли. Сейчас, по-моему, все делается в Китае.
Д.П. У меня вроде есть матрешка.

— Имеете представление, что такое агрогородок?
Это слово вызывает наибольшее недоумение новых белорусов.
К.Л. Нет.
Д.П. Впервые слышу.

— А что знаете о зубрах?
Д.П. О, это же наш динамовский талисман.
Джефф указывает на грудь Кевину.
Д.П. Ну давай. Что ты знаешь о нашем талисмане?
К.Л. Бизон, что ли?
Д.П. Да, самое крупное дикое млекопитающее в Европе. Водится в белорусских лесах… точнее, в заповеднике.

— Знаешь его название?
Д.П. Не могу вспомнить.

— Беловежская пуща.
Д.П. Как? Пушши? Но у нас этого зверя называют бизоном. Хотя в Америке он немного не такой, как в Европе. Другая разновидность.

— Какая религия преобладает в нашей стране?
Д.П. Православие. Его исповедуют 80 процентов населения.

— Кстати, а в Канаде?
К.Л. Католицизм.
Д.П. Я воспитан как католик, но в церковь не хожу.
К.Л. Меня крестили, и в детстве мы всей семьей посещали церковь на Рождество, Пасху и другие основные праздники. Сейчас летом могу зайти туда, поставить свечку. Но так как большую часть года провожу за пределами Канады, то уже не так соблюдаю религиозные обряды, как в детстве.

— Джефф, говорят, ты уже неплохо выучил русский. Почему же не даешь на нем интервью?
Д.П. Наверное, побаиваюсь. Это не так просто. Хотя на площадке в языковом плане чувствую себя очень комфортно. Наш тренер почти не говорит по-английски, но я его понимаю. Хорошо ориентируюсь и в названиях разных блюд. А вот в остальных сферах сложнее.

— Но бывает, что ты ведешь полноценные диалоги на русском?
Д.П. Конечно. Могу говорить и пять минут. Это не самое страшное на свете. Хотя, естественно, предпочитаю общаться на английском. А когда уезжаю на лето домой, русский вообще забывается. Я учил его пару лет, освоил на том уровне, чтобы чувствовать себя комфортно как турист. Но сейчас немного забросил язык и переключился на финский. Ведь дом теперь и в Финляндии, откуда родом моя девушка Мия.

— Так теперь у тебя три дома: Канада, Беларусь и Финляндия?
Д.П. Типа того. Это интересная ситуация… Правда, финским паспортом пока не обзавелся. Но когда-нибудь его получу.

— А какой язык сложнее: финский или русский?
Д.П. Конечно, финский. В сто раз.

— Как ты освоил русский? Занимался с репетитором?
Д.П. Да. У меня был отличный учитель. Он помог мне создать приличную базу знаний. Мне повезло, потому что по опыту знаю: в Беларуси есть разные преподаватели, и плохие, и хорошие. А еще использовал компьютерную обучающую программу.

— Кевин, а как твой русский?
К.Л. Плока!
Именно так это звучит в русском произношении Лаланда.
К.Л. На площадке понимаю больше, там немало знакомых терминов. Если еду в такси, тоже могу объясниться. Но если вдруг окажусь в обществе белорусов, то явно буду испытывать проблемы.
Д.П. Для нас самое сложное то, что мы оказываемся в русскоязычной среде в основном на арене. А потом приходим домой и говорим с родными на английском. С друзьями — тоже. К сожалению, у нас не так много возможностей общаться по-русски. Да и если взять ваше телевидение, то я много раз пытался его смотреть. Но, к сожалению, там нет программ с русскими субтитрами. В “Короне” недавно хотел купить диск с одним фильмом, но он был только на русском. В Европе все наоборот, по крайней мере, в большинстве стран. В Финляндии, Швеции, Норвегии, Дании… Там ничего не дублируется, все американские фильмы показывают с субтитрами.

— Кевин, и все же: можешь сказать что-то по-русски?
К.Л. По-русски.
Повторяет голкипер за корреспондентом.

— Ха! А какие-нибудь слова?
К.Л. Много, но не могу их связать в предложения. Цвета, числа, хоккейные термины, основные выражения вроде “привет”, “как дела”, “что делаешь”, “до свиданья”.

— А известны ли вам слова белорусского гимна?
Д.П. Я почти спел его в одном интервью пару недель назад! Но почему-то российский гимн знаю гораздо лучше. Даже не понимаю, в чем причина. Это странно, но могу исполнить его почти весь! А белорусский… Когда прочитал его впервые, подумал: “Он такой трудный!”

— Мы, беларусы…
Д.П. Мiрныя людзi… Ссс… Да уж, сложно. Думаю, мы должны выучить гимн до конца сезона.

— Ругаетесь ли вы по-русски?
Д.П. Конечно. Даже слишком часто.
К.Л. А я редко. Воспринимаю эти слова как самые обычные. Вот когда их использует белорус, то сразу видны его эмоции. Чувствуется, что человек злится или расстроен. А для меня это просто сочетание букв. Так что предпочитаю английские и французские ругательства.
Д.П. О, во французском есть классные выражения!

— В завершение — тест. Мы назовем несколько фамилий людей, так или иначе связанных в Беларуси. А вы скажете, знаете их или нет. К примеру, Петр Климук.
Парни переглядываются и отрицательно махают.
Оба. Не знаем такого.

— Александр Солодуха.
Молчание

— Это певец.
К.Л. Случайно не тот, которому запретили въезд в Беларусь? Он сейчас, кажется, поет на Украине.
Д.П. Исполнил какие-то политические песни.

— Похоже, вы имеете в виду Сергея Михалка. Но идем дальше. Марк Шагал?
Оба. Понятия не имеем.

— Даже его не знаете? А Юлию Нестеренко?
К.Л. Хм… Спортсменка?

— Да, она завоевала золото Олимпиады в Афинах на стометровке.
Д.П. Что, серьезно?! Как это я не обратил внимания… Очень интересно, никогда не слышал этого имени.
К.Л. А я, кажется, вообще ни разу не смотрел Игры.

— Даже зимние?
К.Л. Только хоккейные матчи.

— Виктория Азаренко?
Это обоим дается легко.
Д.П. Белорусская теннисистка. Была первой ракеткой мира, сейчас вроде вторая.

— Айзек Азимов?
К.Л. Спортсмен?

— Нет, писатель-фантаст. Родился в Беларуси, но почти всю жизнь прожил в Америке.
Д.П. Какое-то знакомое имя.
К.Л. Он писал на русском?

— На английском. Юрий Чиж?
Оба. Без понятия.

— Известный белорусский бизнесмен, хозяин футбольного минского “Динамо”. Меняет тренеров каждые полгода.
Д.П. Ха-ха!

— Александр Лукашенко.
Оба. Президент Беларуси.

— Встречались с ним?
Д.П. Я — да. Пару лет назад довелось сыграть против его команды. Мы пожали друг другу руки и сфотографировались после матча. Это довольно круто — встретиться с президентом страны! Уникальный опыт.

— Джефф, несколько лет назад ты чуть не перешел в ЦСКА. Поговаривают, удержать удалось личным вмешательством Лукашенко…
Д.П. Не знаю, это слухи…

— Да ты же сам рассказывал об этом в интервью.
Д.П. Разве? И что? Это слухи. Я сам слышал что-то такое…

— Ну ладно. А что в Канаде думают о Лукашенко?
Д.П. Хм… Хороший вопрос.

— Не хотите касаться политики?
Д.П. Нам не разрешают высказываться на эту тему. Вы как журналисты должны знать. Это наше правило номер один.

— Напоследок немного о сборной. Вы ведь когда принимали гражданство, во многом ориентировались на Олимпиаду-2014. Сильно ли вас огорчил пролет сборной Беларуси мимо Сочи?
Д.П. Конечно. Я ведь долго ждал возможности осуществить мечту. Знаю, что ребята очень хотели завоевать путевку на Игры и делали для этого все. Поэтому их неудача стала для меня и огромным личным разочарованием.

— Кстати, а вы хоть пользуетесь белорусскими паспортами?
Д.П. Конечно! Когда въезжаем в страну и выезжаем из нее. Этот документ серьезно облегчил нам жизнь. Без него было сложнее — визы и все такое.
К.Л. А еще так легче подключить выгодный тариф на мобильный телефон. Иностранцам он обходится дороже, чем гражданам Беларуси…

Нашли ошибку? Выделите нужную часть текста и нажмите сочетание клавиш CTRL+Enter
Поделиться:

Комментарии

0
Неавторизованные пользователи не могут оставлять комментарии.
Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь
Сортировать по:
!?